BAD Translator!

  • Thread starter Diego440
  • 223 comments
  • 33,589 views

Diego440

Born to browse
Premium
12,486
Venezuela
CCS
GTP_Diego
I don't really know if this has been posted before, but I found it funny enough because my work is pretty slow at the moment.

BAD Translator works like this:

Machine translations are useful for getting a general idea about what text written in a foreign language means. However, "general idea" isn't exactly accurate; the translator literally translates (word for word) the text which often results in grammatically incorrect, if not completely incoherent, text. We've developed Bad Translator! to show just how funny things can get. Enter any text in English then click "Translate!" to start. The program translates the text back and forth using Google Translate, then displays the final English translation.

Example:

It translated back and forth to Afrikaans, Albanian, Arabic, Belarusian, Bulgarian, Chinese, Croatian and back to English.

Starting sentence: "I'm going to stand on that bridge and keep my arms down below" (I was listening to Peter Gabriel and put in the lyrics to a song)
Final sentence: "I will remain in Government House in the hands of"

Starting sentence: "I'm not special like you"
Final sentence: "Dislikes"

Time waster extreme, but fun nonetheless :D
 
Last edited by a moderator:
This is ace, I used to do this manually back in high school.

"Family game night is especially fun when we play hungry hungry hippos with a bottle of wine."

becomes

"Family fun game, especially if the night hungry monster, played by alcohol."
 
Pretty cool.

Heres an example for you

Initial Phrase in spanish: Entre, Entre y tome una silla.

In english it would be. come in, come in and have a chair.

What about this one. Between, Between and Drink a Chair.

Now translate that into spanish...:lol:

Edit: I Wrote Come in and Have a chair and this is what I got: "This will include"
 
I wrote successful troll is successful

after 25 translations I got

Troll Support


Lol wut?
 
This is pro!:D:D:D:D

"The quick brown fox jumped over the lazy dog."
=
Fox Force Band.


"dog lazy the over jumped fox brown quick the"
=
Brown Fox override system

I was listening to MC frontalot so the chorus came up..

"do you do you really believe we were nothing but the monkeys swinging up in the trees, don't it seem a little likelier that Adam and Eve did a lot of humping and that was the origin of the species"
=
Do you think it is in the trees, swaying a bit like Adam and Eve saw the introduction of any exemptions humanity
 
Pretty cool.

Heres an example for you

Initial Phrase in spanish: Entre, Entre y tome una silla.

In english it would be. come in, come in and have a chair.

What about this one. Between, Between and Drink a Chair.

Now translate that into spanish...:lol:

Edit: I Wrote Come in and Have a chair and this is what I got: "This will include"

We say "take/have a seat", not "have a chair". :lol:
 
It's a common Venezuelan play on ignorants who just translate words:

Entre = Between or Come in
Tome = Drink or Take

Yeah I know, but even saying Have a chair sounds a bit odd to my english.
 
My first attempt didn't come out so bad:

Original text:
"Now is the time for all good men to come to the aid of their country."
...10 translations later we get:
"Now is the time for all good men to save their country."
Not bad at all.

Original text:
"Now is the time for all good men to come to the aid of their country."
...25 translations later we get:
"Time for all good men will save the country."
Not great, but somewhat in line with original text.

Original text:
"Now is the time for all good men to come to the aid of their country."
...54 translations later we get:
"After nearly good one now." Things have really gone haywire here.
 
Last edited:
Original text:

"We are young We are strong We're not looking for where we belong We're not cool We are free And we're running with blood on our knees"

...54 translations later we get:

"In childhood, blood, knee and will be better."


How very philosophical!
 
Haha this is such a good timewaster.

"I've never sold a cookie to more than three people at a time."
...25 translations later we get:
"We will not sell more than 3 such links."

also

"I like chocolate, I like candies, I like rainbows!"
...54 translations later we get:
"I love chocolate, I am fine I love lamp!"

I AM FINE I LOVE LAMP! That's going in my sig for sure.
 
Last edited:
Opening line from thin lizzy's jailbreak:

"tonight there's gonna be a jailbreak somewhere in this town"

...54 translations later we get:

"It is better to avoid"
 
"When in doubt, blow it up."

...54 translations later we get:

"Believe me, this is war."

Interesting.
 
"Birds go flying at the speed of sound."
=
"This is an important step forward, please"

Yes, yes. I listen to Coldplay.

"Long cat is Long"

54 Translations later we get:

"Excellent Colour"

EDIT: Gonna put in the disclamer of the BAD Translator! site... hopefully this'll be interesting :mischievous:

"DISCLAIMER: This translation tool is powered Google Translate. ConveyThis is not affiliated with Google. We do not mean to imply in any way that Google Translate is bad, we are just pointing out the inherent flaws in all current machine translators."

54 Translations later...

"Note: All data will be Transferred directly to Google Google konveithis eunhaji Google translation software tool."

I think 'konveithis' my mean 'ConveyThis' (makers of the site) and I got no idea for eunhaji... maybe affiliated...
 
Last edited:
"Gran Turismo 5 will be released in the next decade"

...54 translations later we get:

"5 divorce 10 years, to keep that."

Interpretation: Five divorces in ten years to keep Gran Turismo 5? :lol:
 
One day GT5 will finally be released."

...26 translations later we get:

"GT5 coming today after all."


I better go to Best Buy.:lol:
 
"I heard you like cars, so we put a car in your car so you can drive while you drive."

...54 translations later we get:

"I felt like a new car."

Huh?

"Imma ban the next person who posts in this thread."

...54 translations later we get:

"If"


Philosophical translator is philosophical.
 
One day GT5 will finally be released."

...26 translations later we get:

"GT5 coming today after all."

Proves all the misunderstandings about GT5 release are just "Lost in translation" issues.

I must say that the translation does help to go faster, but if you do not understand the finesse of the original language you do get stuck regularly.

e.g. Alba here on GT Planet had a Japanese text under the name. I translated and it made no sense till I interpreted and tried to translate "Captain Haddock" and came out on the same Japanese text.
"Captain Haddock" is a figure in the Belgian comic TinTin of Hergé.
 
Original text: "Contra was my favourite game on the NES"

...25 translations later we get: "Stu Ness is my favorite game"

I really like playing with Stu.... no, wait

And from the old Guns n' Roses song:
"double talking jive, get the money mother***er because i ain't got no more patience" (it went without the swear filter)

...25 translations later we get: "The contemporary and jazz, money, stupid, because they have more patience"
 
A few famous film quotes.

"Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine."

...25 translations later we get:

"Every city, steps, running my mind all the links."



"My Mama always said, 'Life was like a box of chocolates; you never know what you're gonna get.'"

...25 translations later we get:

"My mother always said: "Life is like a box of chocolates, you never know. What."


"Frankly, my dear, I don't give a damn!"

...25 translations later we get:

"Frankly, my dear, I do not care!" (Close enough!)


"You talking to me? You talking to me? You talking to me? Well, who the hell else are you talking to? You talking to me? Well, I'm the only one here. Who the **** do you think you're talking to?"

...25 translations later we get:

"I am talking about talking about talking to me? This means that the final decision? Oh, I'm talking about here, I am. Activates the egg?"


Hmm....


Edit:

"May the force be with you."

...54 translations later we get:

"Perhaps"
 
:lol: I love this. I put in an old Top Gear quote today:

"I have been rescued, and I haven't even broken down."

After 54 translations, I got:

"Smoke."

:lol:

EDIT: "epic win" -> "Epic win".
 
Last edited:
Original text:

"In all this excitement, I can't remember if I fired six shots or five. So what you have to ask yourself, punk, is are you feeling lucky?"

...54 translations later we get:

"Note the five or six pictures in each region. Connected easily to exactly?"

...54 MORE translations later we get:

"How can you get 5-6 in a digital format."
 
I decided to do something off the wall:

"Sometimes even the most respected people will defocate in their pants at dinner."

I dont know how many I did, not all of them but I think enough and I got:

Sometimes even the most respect for trousers defokate dinner. .
 
"Nuke the site from orbit. It's the only way to be sure."

...25 translations later we get:

"Atomic Story of the season. This is the only way to tell."

Sounds like the heading for an interesting story.
 
Here's a part of the lyrics for Holy diver from dio

Holy diver you've been down too long in the midnight sea. Oh what's becoming of me? Ride the tiger. You can see his stripes but you know he's clean oh don't you see what I mean?

I got
One night at sea Diver Holly what? In Tiger, everything was fine, but you will not find a contact?


But after scrolling up I found this one, that is better
Holy diver in the sea at night. Oh, what are you doing? Tiger on the back. You can find links, this is bad, right?

Yup it is quite bad :lol:

Or this one

starting sentence:
Oh I'm a gummy bear yes I'm a gummy bear

Back to ENGLISH : Solid

:lol:
 
Last edited:
Back