The ctrl+v thread!

  • Thread starter sn00pie
  • 1,567 comments
  • 87,734 views
Status
Not open for further replies.
RockMySocks2005>>im eating crackers and cottage cheese
L3goz>>racist
RockMySocks2005>>???
L3goz>>its not crackers....it's dried bread squares with sprinkles of salt on them
RockMySocks2005>>im eating Ritz
L3goz>>oh
 
lostfuze
Honestly, who cares about this? Really.

A power supply is not going to be the deciding factor for a purchase of an Xbox 360.
No kidding, what IS the big deal? :err:
I don't have a problem with it being the size of a brick or not. I have plenty of space, sorry if you guys don't have any room... :rolleyes:
 
moz-screenshot-1.jpg
This was on the clipboard...too rarge to attaché...imageshack.us to verify

ctrl+V
 
I have finally found mathematical proof that women are nothing but problems.

To find a woman you must spend time and money.

Therefore: WOMAN = TIME + MONEY or TIME x MONEY

If you don't spend either time or money then the result is zero

Therefore: WOMAN = TIME x MONEY

It is commonly held that "time is money"

Therefore: TIME = MONEY

giving us: WOMAN = MONEY x MONEY or (MONEY) squared

We all know that "money is the root of all problems"

Therefore: MONEY = square root (PROBLEMS)

thus: WOMAN = (square root (PROBLEMS)) squared

or: WOMAN = PROBLEMS

I am currently trying to solve the equation WOMAN + MONEY = SHOES[/QUOTE]
 
Omnis
Did you do this? It´s very good. :tuo:


177
00:11:50,960 --> 00:11:53,110
Como o <i>g</i>r<i>afitti,</i>
DeSCeU 80 por Cento,

178
00:11:53,320 --> 00:11:56,710
enqUanto oS eSpanCamentoS
SUBiram CerCa De 900 por Cento?

179
00:11:56,920 --> 00:11:59,673
QUe venham Com eStatíStiCaS,
maS não provam naDa, Kent.

180
00:11:59,840 --> 00:12:02,559
-''Corenta'' por Cento SaBem iSSo.
-EStoU a ver.

181
00:12:02,720 --> 00:12:04,358
Como reSponDe à aCUSação. . .

182
00:12:04,520 --> 00:12:06,750
. . .De qUe CaUSam maiS CrimeS
Do qUe aqUeleS qUe impeDem?

183
00:12:06,960 --> 00:12:11,272
Oh, Kent, mentia Se DiSSeSSe qUe oS
meUS homenS não Cometem CrimeS.

184
00:12:13,480 --> 00:12:15,038
<i>Touché</i>.

185
00:12:15,200 --> 00:12:17,475
Bem, pareCe qUe reCeBemoS
a noSSa primeira ChamaDa.

186
00:12:17,640 --> 00:12:20,279
E De Sempre, porqUe não reCeBemoS
ChamaDaS neSte programa.

187
00:12:20,480 --> 00:12:22,630
-Olá, eStá em DireCto.
-<i>Olá, Kent</i>.

188
00:12:22,840 --> 00:12:25,400
<i>Olá, Home</i>r<i>, o meu a</i>r<i>qui-inimigo</i>.

189
00:12:25,560 --> 00:12:27,152
Olá.

190
00:12:27,920 --> 00:12:29,956
<i>Sa</i>b<i>es quem está a fala</i>r<i>?</i>

191
00:12:30,880 --> 00:12:32,233
-Marge?
-<i>Não, Home</i>r.

192
00:12:32,400 --> 00:12:36,313
<i>Não sou a tua mulhe</i>r
<i>apesa</i>r <i>de gosta</i>r <i>das pé</i>r<i>olas dela</i>.

193
00:12:36,480 --> 00:12:39,199
<i>E a ve</i>r<i>dade</i>
<i>é que as tenho na minha mão</i>.

194
00:12:39,360 --> 00:12:41,078
<i>Ouve:</i>

195
00:12:41,240 --> 00:12:42,514
SeU monStro.

196
00:12:42,680 --> 00:12:44,671
E tamBém tenS o SaxoFone
Da minha Filha.

197
00:12:45,760 --> 00:12:47,159
Homer!

198
00:12:47,360 --> 00:12:50,158
Homer, eSSe é o noSSo aSSiStente
De proDUção!

199
00:12:50,320 --> 00:12:52,038
DeSCUlpe, eStoU nervoSo.

200
00:12:52,240 --> 00:12:54,071
<i>Deve inte</i>r<i>essa</i>r<i>-te sa</i>b<i>e</i>r <i>que,</i>
<i>no meu p</i>r<i>óximo c</i>r<i>ime,</i>

201
00:12:54,240 --> 00:12:57,277
<i>vou</i> r<i>ou</i>b<i>a</i>r <i>o o</i>r<i>gulho</i>
<i>do Museu de Sp</i>r<i>ingfield,</i>

202
00:12:57,440 --> 00:12:59,749
<i>o maio</i>r <i>cu</i>b<i>o de zi</i>r<i>cónio do Mundo</i>.

203
00:12:59,960 --> 00:13:01,279
OUça, Sr. LaDrão TrepaDor.

204
00:13:01,440 --> 00:13:05,149
Não Dormirei, Dia e noite,
para gUarDar o MUSeU De SpringFielD,

205
00:13:05,320 --> 00:13:08,039
De hoje em Diante,
e por qUanto tempo For preCiSo.

206
00:13:08,200 --> 00:13:11,829
A não Ser qUe me qUeiraS
Dizer Uma Data aproximaDa.

207
00:13:12,040 --> 00:13:14,508
-NóS já voltamoS.
-EU é qUe Digo iSSo.

208
00:13:14,680 --> 00:13:16,796
MUSEU DE SPRlNGFlELD
VERDADE-SABER-LOJA

209
00:13:16,960 --> 00:13:20,077
Filho, qUero ajUDar-te a enContrar
aqUele ovo horroroSo.

210
00:13:20,240 --> 00:13:24,518
Pai, a melhor Forma De me ajUDareS
é DanDo Um Bom exemplo.

211
00:13:24,680 --> 00:13:27,035
FiCa qUieto e não roUBeS naDa.

212
00:13:29,240 --> 00:13:31,435
-Ei.
-EStamoS no intervalo.

213
00:13:31,960 --> 00:13:33,916
-AinDa não há Sinal Do laDrão?
-Ele vai apareCer.

214
00:13:34,120 --> 00:13:37,590
-PorqUê? PorqUê?
-É o traBalho Dele, é laDrão.

215
00:13:45,440 --> 00:13:47,556
Bem, Sr. LaDrão TrepaDor,

216
00:13:47,720 --> 00:13:49,711
goStava De vir Cá, não era?

217
00:13:49,880 --> 00:13:51,552
MaS há Um peqUeno proBlema.

218
00:13:51,720 --> 00:13:55,872
Há 36 anoS, Uma Senhora DeU à lUz
Um homem ChamaDo Homer J. Sim. . .

219
00:13:56,040 --> 00:13:59,430
Ó, MeU DeUS.
MenoreS a BeBerem Sem aUtorizaCão!
,

220
00:14:05,440 --> 00:14:07,158
SlSTEMA DE ALARME
NÃO DESLlGAR

221
00:14:10,600 --> 00:14:14,149
<i>Em</i>b<i>o</i>r<i>ca. Em</i>b<i>o</i>r<i>ca. Em</i>b<i>o</i>r<i>ca</i>.
<i>Em</i>b<i>o</i>r<i>ca. Em</i>b<i>o</i>r<i>ca. Em</i>b<i>o</i>r<i>ca</i>.

222
00:14:15,520 --> 00:14:17,715
ZlRCÓNlO ROUBADO! ! !
SimpSon ADormeCeU na Vígilia

223
00:14:17,880 --> 00:14:19,632
''ADormeCeU na vigília. ''

224
00:14:19,800 --> 00:14:22,234
Não eStava a Dormir! EStava BêBeDo.

225
00:14:22,400 --> 00:14:23,674
ACreDito em ti, pai.

226
00:14:23,880 --> 00:14:27,873
Não me intereSSa o qUe Diz o jornal.
Tenho Uma miSSão para CUmprir.

227
00:14:30,880 --> 00:14:32,438
Vai para CaSa, SimpSon.

228
00:14:34,840 --> 00:14:36,637
DeSilUDiSte-me, meU.

229
00:14:36,800 --> 00:14:39,268
Já não aCreDito em maiS naDa.

230
00:14:39,480 --> 00:14:41,198
VoU eStUDar Direito.

231
00:14:41,400 --> 00:14:43,311
Não!

232
00:14:44,720 --> 00:14:47,393
Pai, talvez iSto te anime.

233
00:14:49,040 --> 00:14:51,429
Já não FUnCiona.

234
00:14:51,600 --> 00:14:53,636
Não DiSSe para parareS.

235
00:14:56,960 --> 00:15:00,157
MeU DeUS, não SaBia qUe a CiDaDe
goStava tanto Do zirCónio.

236
00:15:00,320 --> 00:15:02,788
Deixem-me paSSar. ABram alaS.

237
00:15:03,000 --> 00:15:05,275
Ó, avô, tamBém te Bateram?

238
00:15:05,480 --> 00:15:08,074
Não, eU é qUe Caí no Big Boy.

239
00:15:08,240 --> 00:15:12,392
Filho, vim ajUDar-te.
Sei qUem é o laDrão.

240
00:15:12,600 --> 00:15:13,874
-O qUê?
-QUem?

241
00:15:14,040 --> 00:15:16,679
-O qUê?
-Bem, Bem, Bem.

242
00:15:16,840 --> 00:15:20,355
AnteS, era DemaSiaDo velho
e ningUém qUeria a minha ajUDa.

243
00:15:20,520 --> 00:15:23,592
De repente, vejam lá qUem preCiSa
Do velho avô.

244
00:15:23,760 --> 00:15:27,116
ESpera, onDe vaiS?
Volta aqUi.

245
00:15:27,320 --> 00:15:30,471
Ele eSteve Sempre DeBaixo
Do meU nariz.

246
00:15:30,640 --> 00:15:32,358
Ele vive no meU lar.

247
00:15:32,520 --> 00:15:33,953
Chama-Se Molloy.

248
00:15:34,120 --> 00:15:36,315
UaU! Como é qUe o DeSCoBriSte, avô?

249
00:15:36,480 --> 00:15:37,959
Boa pergUnta.

250
00:15:38,680 --> 00:15:41,990
NUm DoS meUS paSSeioS,

251
00:15:42,640 --> 00:15:47,430
reparei qUe o Molloy USava téniS.
Para Se eSgUeirar.

252
00:15:47,600 --> 00:15:50,637
ReColhi a piSta SegUinte, ontem,
no MUSeU.

253
00:15:50,800 --> 00:15:54,713
FiCámoS SentiDoS por noS tereS
ChamaDo velhoS e FomoS para CaSa.

254
00:15:54,920 --> 00:15:58,435
O Molloy DiSSe:
''Já voU ter ConvoSCo. '' .

255
00:16:02,160 --> 00:16:04,355
Na altUra, não perCeBi.

256
00:16:04,520 --> 00:16:07,353
Havia qUalqUer CoiSa De eStranho
na Forma Como anDava.

257
00:16:07,520 --> 00:16:10,273
Era mUito maiS vertiCal
qUe o CoStUme.

258
00:16:10,480 --> 00:16:14,234
E Finalmente, o Molloy,
ao Contrário DoS oUtroS iDoSoS,

259
00:16:14,400 --> 00:16:18,439
tem o maior zirCónio Do MUnDo
na meSa De CaBeCeira.

260
00:16:18,640 --> 00:16:20,119
Pai, apeteCe-me Beijar-te.

261
00:16:20,280 --> 00:16:24,114
Bem, Beija-me aqUi.
É o <i>ú</i>niCo Sítio qUe ainDa Sente.

262
00:16:25,840 --> 00:16:28,354
Não, eSperem.
EU Sei onDe eStá o laDrão.

263
00:16:28,560 --> 00:16:31,632
-Para o lar.
-HUrra!

264
00:16:31,840 --> 00:16:33,796
CASTELO DOS REFORMADOS
DE SPRlNGFlELD

265
00:16:36,600 --> 00:16:40,354
E lá eStá ele,
o maior zirCónio Do mUnDo.

266
00:16:40,520 --> 00:16:41,919
QUe horror!

267
00:16:42,080 --> 00:16:44,071
Então, Sr. Molloy,

268
00:16:44,280 --> 00:16:45,599
pareCe qUe o trepaDor,

269
00:16:45,760 --> 00:16:50,311
Foi apanhaDo pela peSSoa
qUe o eStava a tentar agarrar.

270
00:16:50,480 --> 00:16:52,914
-QUe iróniCo.
-Homer, meU velho, mUito Bem.

271
00:16:53,080 --> 00:16:56,470
AinDa Bem qUe FoSte tU
qUem me apanhoU.

272
00:16:56,680 --> 00:17:00,116
Na verDaDe, não FUi eU,
Foi o meU pai, o avô.

273
00:17:00,280 --> 00:17:01,998
OBrigaDo, Filho.

274
00:17:02,160 --> 00:17:05,709
VêS, aFinal oS iDoSoS
não São aSSim tão in<i>ú</i>teiS.

275
00:17:05,880 --> 00:17:08,348
O Molloy é velho
e Foi maiS eSperto qUe voCêS.

276
00:17:08,520 --> 00:17:11,796
SoU ainDa maiS velho
e FUi maiS eSperto qUe ele.

277
00:17:13,320 --> 00:17:15,072
-Cala-te.
-Tive o meU momento.

278
00:17:15,280 --> 00:17:19,796
E tenho o prazer De voS Devolver
oS voSSoS valioSoS BenS.

279
00:17:21,360 --> 00:17:24,670
Selma, qUeriDa,
a tUa maDeixa Do MaCGyver.

280
00:17:24,880 --> 00:17:28,077
OBrigaDa.
VoU pô-la na Bola.

281
00:17:29,000 --> 00:17:31,798
PeqUena LiSa,
toma o teU SaxoFone.

282
00:17:31,960 --> 00:17:34,679
OBrigaDa. E oBrigaDa, pai.

283
00:17:34,880 --> 00:17:37,838
TroUxeSte-mo, tal Como prometeSte.

284
00:17:38,040 --> 00:17:41,157
Lamento Se provoqUei algUm inCómoDo.

285
00:17:41,320 --> 00:17:43,390
ApeSar De voS ter roUBaDo
BenS materiaiS,

286
00:17:43,600 --> 00:17:48,993
aSSegUro-voS De qUe a voSSa CiDaDe
me roUBoU o CoraCão.
,

287
00:17:49,200 --> 00:17:51,873
-Oh, é tão CharmoSo.
-VamoS liBertá-lo.

288
00:17:52,080 --> 00:17:54,435
-Boa!
-Oh, DeSCUlpem, peSSoal.

289
00:17:54,600 --> 00:17:56,955
Lamento ter De eStragar eSte momento,

290
00:17:57,120 --> 00:17:59,236
maS o Sr. Molloy CometeU Um Crime.

291
00:17:59,400 --> 00:18:01,436
E qUanDo iSSo aConteCe,
vai-Se para a CaDeia.

292
00:18:01,600 --> 00:18:04,353
Agora me lemBro.
AqUi tem o SeU SUBorno menSal.

293
00:18:04,520 --> 00:18:07,432
Só qUe. . . Não poDia ter eSColhiDo
pior altUra.

294
00:18:07,640 --> 00:18:10,791
<i>Apanhei o lad</i>r<i>ão!</i>
<i>Apanhei o lad</i>r<i>ão!</i>

295
00:18:10,960 --> 00:18:12,439
Q<i>ue</i>r <i>dize</i>r <i>tu!</i>

296
00:18:12,600 --> 00:18:14,352
<i>Tu és o lad</i>r<i>ão!</i>

297
00:18:14,560 --> 00:18:16,312
OnDe Será qUe eSConDi oS milhõeS. . .

298
00:18:16,480 --> 00:18:18,118
-. . .qUe roUBei ao longo DoS anoS.
-Cala-te.

299
00:18:18,280 --> 00:18:20,714
ESperem. Talvez o DeveSSemoS oUvir.

300
00:18:20,880 --> 00:18:24,350
-OnDe eSConDeSte a paSta, Molloy?
-Enterrei-a aqUi em SpringFielD.

301
00:18:24,520 --> 00:18:27,956
-DeBaixo De Um granDe T.
-A Sério?

302
00:18:28,120 --> 00:18:29,792
GranDe T.

303
00:18:30,000 --> 00:18:35,996
Bem, aCho qUe voU para CaSa Dormir.

304
00:18:36,160 --> 00:18:38,515
Sim, eU tamBém.

305
00:18:38,680 --> 00:18:41,717
TamBém voU para CaSa Dormir.

306
00:18:43,320 --> 00:18:45,709
Deixem-me paSSar!
Tenho De enContrar o granDe T.

307
00:18:45,880 --> 00:18:49,634
Há milhõeS De DólareS enterraDoS
DeBaixo Do granDe T!

308
00:18:51,520 --> 00:18:53,078
EDlFÍClO GRANDE T

309
00:18:53,360 --> 00:18:54,998
GRANDE T BATATAS
& HAMBÚRGUERES

310
00:18:55,280 --> 00:18:56,838
FÁBRlCA TEA

311
00:18:57,240 --> 00:18:58,639
TEATRO GRANDE T
CONCERTO DE lCE-T E BOOKER T

312
00:19:00,040 --> 00:19:01,996
-PreCiSamoS De maiS inFormaCão.
,
-MUito Bem.

313
00:19:02,160 --> 00:19:06,073
EStá enterraDa em
4723 Maple Valley RoaD.

314
00:19:07,680 --> 00:19:11,195
VaiS para SUl por Highway 201
DUrante 1 5 minUtoS.

315
00:19:11,360 --> 00:19:13,396
ViraS à eSqUerDa. À eSqUerDa.

316
00:19:25,200 --> 00:19:26,713
CERVEJA DUFF
''NUNCA CHEGA. . . ''

317
00:19:28,000 --> 00:19:29,638
Teve piaDa, SenhoraS.

318
00:19:31,840 --> 00:19:33,512
QUe Se paSSa Contigo, mi<i>ú</i>Do?

319
00:19:33,720 --> 00:19:35,597
DiSSeSte-me qUe a Corrente
era FraCa.

320
00:19:35,760 --> 00:19:37,671
TU. . .

321
00:19:39,400 --> 00:19:42,073
Oh, mi<i>ú</i>Do,
voU aCertar ContaS Contigo.

322
00:19:44,840 --> 00:19:48,913
HorDaS em pâniCo eStão a Sair
Da CiDaDe por Uma razão DeSConheCiDa.

323
00:19:49,080 --> 00:19:52,550
ProFeSSor, Sem ConheCer
Com preCiSão o perigo,

324
00:19:52,720 --> 00:19:54,836
Diria qUe eStá na altUra
DoS noSSoS eSpeCtaDoreS. . .

325
00:19:55,000 --> 00:19:56,752
. . .aBrirem a CaBeCa UnS aoS oUtroS. . .
,

326
00:19:56,920 --> 00:19:59,912
-. . .e Devorarem o CéreBro?
-Sim, aCho, Kent.

327
00:20:26,680 --> 00:20:28,989
EnContrei Uma CoiSa.

328
00:20:35,240 --> 00:20:37,071
-É Só Um peDaço De papel.
-É meU.

329
00:20:37,400 --> 00:20:40,710
''Lamento imenSo,
maS não há nenhUm teSoUro eSConDiDo.

330
00:20:40,880 --> 00:20:43,553
USei eSte tempo para FUgir Da CaDeia.

331
00:20:43,720 --> 00:20:45,119
MelhoreS CUmprimentoS. . . . ''

332
00:20:45,280 --> 00:20:46,838
Não ConSigo ler a aSSinatUra.

333
00:20:47,040 --> 00:20:49,713
ContinUa a eSCavar.
VamoS enContrar algo.

334
00:20:51,880 --> 00:20:54,394
ACho qUe não vamoS enContrar naDa.

335
00:20:54,800 --> 00:20:58,509
-Como vamoS Sair DaqUi?
-VamoS eSCavar para Sair.

336
00:20:59,560 --> 00:21:02,358
Não, não. ESCava para Cima, eSt<i>ú</i>piDo.

337
00:21:53,880 --> 00:21:55,871
<i>Su</i>b<i>titulação</i>:
SDl MeDia GroUp

338
00:21:56,040 --> 00:21:58,031
[PORTUGUESE]
 
Status
Not open for further replies.
Back