British English vs American English

  • Thread starter eiriksmil
  • 212 comments
  • 20,490 views
Actually, I believe the "-e" on the end of Porsche is a mixture of "-uh" and "-eh" sounds. Like Porsh-euh.

Say it with me: EuuuhHHhh. :lol:

PorschEuuuhHHhh.
 
Jaguar: "Jag-wahr"
Audi, Porsche, and any other German company/city/name: By its proper German pronunciation. Always. I even go so far as to say München (along the lines of "myoon-shen") whenever I'm referring to Munich. Once, I asked a coworker if he had ever heard of Kraftwerk ("krahft-vehrk"), and he had no idea what I was talking about until I repeated the name using the american pronunciation -- "craft work." :lol:
Hyundai: I've always wanted to pronounce it "hyoon-dye," but everyone I've spoken to about it said it was "hun-day." Before writing this post, though, I found the same Wikipedia article that Sage quoted, so I suppose it's sort of a mixture of the two. "Hyuhn-day?"

i reckon porsha sounds kind of wussy :lol:
I agree. I (now) know that Porsche is pronounced Porsch-uh but I'm really used to the old way.
That's too bad. Every time I hear "porsh" come out of someone's mouth, their credibility on the topic of cars, particularly the ones from that marque, drops like a rock as far as I'm concerned. I exclusively associate that pronunciation with morons, rednecks, and generally clueless people -- it's a pet peeve of mine, I guess.



Speaking of Porsche, am I the only one who has a gut feeling that those who misspell it as "Porshe" on the internet (more common than you may think) are the same people who pronounce it "porsh" out loud?
 
Speaking of Porsche, am I the only one who has a gut feeling that those who misspell it as "Porshe" on the internet (more common than you may think) are the same people who pronounce it "porsh" out loud?

I happen to know Alan Hamilton, who used to run Porsche Australia. So he knows a thing or two about them. And he pronouces it that way 'porsh' (I assume that's 'por' -as in pore, and 'sh' as in shake) as do I.
 
I happen to know Alan Hamilton, who used to run Porsche Australia. So he knows a thing or two about them. And he pronouces it that way 'porsh' (I assume that's 'por' -as in pore, and 'sh' as in shake) as do I.

I knew a Professor who specialised in fungi, but insisted on pronouncing it "fun-jai". He knew a thing or two about them, but that didn't mean he wasn't horribly, horribly wrong with his way of saying it.
 
I knew a Professor who specialised in fungi, but insisted on pronouncing it "fun-jai". He knew a thing or two about them, but that didn't mean he wasn't horribly, horribly wrong with his way of saying it.

I thought funjus was an enjoyable drink. :dopey:
 
I like how the journo knows the car is going off at about the time the car reaches the apex - well before Pizzonia knows about it...

It's not a track car - but it makes one hell of a growl in the video I posted...
 
I happen to know Alan Hamilton, who used to run Porsche Australia. So he knows a thing or two about them. And he pronouces it that way 'porsh' (I assume that's 'por' -as in pore, and 'sh' as in shake) as do I.

I like the Australian touring car races on TV, where the announcer pronounces Subaru as su-BAH-roo.

And what about the English/American difference of treating a company name as plural/singular? We would say "Chevrolet has a new model line this year," the Brits would say "Chevrolet have a new model line this year." The difference between "he has" or "they have."
 
How else would one pronounce it? :odd:

SOO ba roo

Accent on the first syllable here, second in Australia.

The Australian may be correct for all I know about Japanese, it's just not how we say it 'round these parts.

What little I know about Japanese, I'm given to understand that generally, a 2-syllable word is accented on the first syllable, a 3-syllable word on the second, and a 4-syllable word with a minor accent on the first and a major accent on the third syllable. I've heard both HEE ro SHEE ma and hee ROSH ma. I don't know which is correct, because I don't know if it's supposed to be 4 or 3 syllables. TOH kyo is 2 syllables, not 3, even though we yanks generally pronounce it TOH kee oh.

This gets a little bit away from English vs. American, yet it illustrates perhaps some differences in our treatments of foreign words.
 
Soo and su are pronounced the same, bah and ba are pronounced almost the same, and roo is pronounced roo. All you've done in effect is removed that h. Where you place emphasis is another matter, but I find that I tend not place any emphasis on any part of Subaru.
 
Soo and su are pronounced the same, bah and ba are pronounced almost the same, and roo is pronounced roo. All you've done in effect is removed that h.

Perhaps he means that they pronounce it to sound similar to Sbarro?
 
How did you miss it?

Go turn your TV on right now as motors tv are currently showing a 4 hour season review of the V8 Supercars.

Scaff

:lol:

That's got the lot - irony, dead-pan delivery and absolute pinpoint timing...

Oh man... I'm going to have to go to the toilet for fear of staining the rug...

:lol:
 
How did you miss it?

Go turn your TV on right now as motors tv are currently showing a 4 hour season review of the V8 Supercars.

Scaff

:dunce: i ment to say V8 Supercar Subarus!!!

- Actually i watched the season review last night! ;)
 
Jaguar: "Jag-wahr"
Audi, Porsche, and any other German company/city/name: By its proper German pronunciation. Always. I even go so far as to say München (along the lines of "myoon-shen") whenever I'm referring to Munich. Once, I asked a coworker if he had ever heard of Kraftwerk ("krahft-vehrk"), and he had no idea what I was talking about until I repeated the name using the american pronunciation -- "craft work." :lol:
Hyundai: I've always wanted to pronounce it "hyoon-dye," but everyone I've spoken to about it said it was "hun-day." Before writing this post, though, I found the same Wikipedia article that Sage quoted, so I suppose it's sort of a mixture of the two. "Hyuhn-day?"



That's too bad. Every time I hear "porsh" come out of someone's mouth, their credibility on the topic of cars, particularly the ones from that marque, drops like a rock as far as I'm concerned. I exclusively associate that pronunciation with morons, rednecks, and generally clueless people -- it's a pet peeve of mine, I guess.



Speaking of Porsche, am I the only one who has a gut feeling that those who misspell it as "Porshe" on the internet (more common than you may think) are the same people who pronounce it "porsh" out loud?

guess i have no credibility, am a moron, a redneck and clueless
lol what a joke
 
What little I know about Japanese, I'm given to understand that generally, a 2-syllable word is accented on the first syllable, a 3-syllable word on the second, and a 4-syllable word with a minor accent on the first and a major accent on the third syllable. I've heard both HEE ro SHEE ma and hee ROSH ma. I don't know which is correct, because I don't know if it's supposed to be 4 or 3 syllables. TOH kyo is 2 syllables, not 3, even though we yanks generally pronounce it TOH kee oh.

Actually, it's a lot simpler than that. In Japanese, all syllables receive equal emphasis. In colloquial speech, though, certain vowels are shortened or almost dropped entirely in certain cases (and I believe this changes from dialect to dialect).

For example, the name "Ryosuke" is often pronounced something like "Reeyohsskay." I don't know whether or not this would mean that "Sbahroo" would be correct for Subaru, though.

guess i have no credibility, am a moron, a redneck and clueless
lol what a joke

You can take it that way if you really want to. I wasn't pointing those names at anyone here, just illustrating how the pronunciation "porsh" is a pet peeve of mine.
 
On New Years Eve, some British chick was hosting the events on Fox (part of News Corp that owns Sky News), and one of the partners of the show was Chevrolet. During some segments, they would talk about Chevy models, and her way of pronouncing Chevy drove me crazy!

She kept on pronouncing it like it was Chev-ee (think Chevy Chase), not Sheve-ee like most folks pronounce it in America. Small difference, I know, but I really started to wear on me...
 
I'm pretty sure that it was originally called "aluminum" and that the name was later altered to fit in with other elements that typically ended with "ium".


KM.

According to wikipedia, "aluminum" matches the latin root of the word, but "aluminium" was preferred by some scholars shortly after the discovery of the element, because it sounded "more classical," and, as you say, matched other elements (calcium, sodium, potassium, etc.).

However, there are also elements that end in "um," including platinum and molybdenum, so the point of conforming to the naming style of other elements is moot. Also, the concept of going against a word's latin root just to make it sound "more classical" is just silly. So I reckon american English wins this battle. ;)

http://en.wikipedia.org/wiki/Aluminium#Spelling
 
Yes, they do (one of the Sky channels has Aussie V8s on it). Short first "u".

News to me, I only ever hear anyone in Australia pronounce it su-bar-roo, though I may be understanding wrong, although we don't say it anything like Sbarro.


New Zealanders now they say Subaru weird, very weird. They completely miss the U, much like The cracker said "Sbarro".
 
Back