[Gran Turismo 5 @ TGS 2009] (SEE POST1!: New vids. Interviews!)

  • Thread starter SrRd RacinG
  • 4,244 comments
  • 412,140 views
Shame the Americans cant build cars that go round corners though!

facepalm_implied.jpg
 
My Fiancées translation::

We promised you some information about Gran Turismo 5 that we obtained first hand when we met with Kazunori Yamauchi, the father of Gran Turismo. The embargo has now officially lifted, so we can finally tell you about them. And as you will see, there are many items that hitherto, have never been released...

European Release Date: near March 2010 / announcement imminent
Race day...and night
Finally being able to race in the rain
Tire wear: refined loss of traction
A garage of 950 vehicles
20 locations around the world
70 variations of circuits
New vehicle physics
Damage by deformation of each part of the car...depending on the speed and direction of impact
Upload your replays on YouTube
GT TV Exports Enhanced + videos from the PS3 to the PSP
From the day of launch : The ability to upload hundreds of vehicles obtained in GT on PSP...to your garage in Gran Turismo 5

See you soon for our interview with Kazunori Yamauchi


Link

Thanks.
The translation of the last bit of the interview is:
See you soon for our interview with Kaz, with some questions on the competition, the european release date, the evolution of the Polyphony digital Studio for the last 20 years and... on Shenmue.

So I hope we'll have other greats news soon!
 
So rain is in? and racing in the dark?

But will this apply only to certain tracks,like SSR9 in the dark,and driving park in the rain?
Or can u set the ring to dark,rain,go!!
 
The translation seems misleading.

Finally being able to race in the rain is not Retour des courses sous la pluie

It means return of courses under rain. This sounds like the return of wet tracks though the word "underneath" is sort of ambiguous.

Also, there have been day and night tracks in GT, so I'm not impressed much.

Edit: However, I'd be surprised if we couldn't drive in rain or snow.

Edit 2: I am going to ask a French forum for the exact translation of "Retour des courses sous la pluie"

Edit 3: Awaiting response!
 
Last edited:
Response: "Well, I have absolutely no idea of what this means (and I work in the video game industry, by the way). It sounds like an odd automatic Google translation en->fr itself. Maybe you should try to retrieve the original list in english from the publisher."

"retour des courses" might be an incorrect translation of a "replay" feature but then they wouldn't have added the rain stuff... really no idea."
 
The translation seems misleading.

Finally being able to race in the rain is not Retour des courses sous la pluie

It means return of courses under rain. This sounds like the return of wet tracks though the word "underneath" is sort of ambiguous.

Also, there have been day and night tracks in GT, so I'm not impressed much.

Edit: However, I'd be surprised if we couldn't drive in rain or snow.

Edit 2: I am going to ask a French forum for the exact translation of "Retour des courses sous la pluie"

Edit 3: Awaiting response!

The translation "Finally being able to race in the rain" is accurate but refer to the jvn interview ("il sera – enfin – possible de courir sous la pluie")

The gameblog.fr quote "Retour des courses sous la pluie" is translated as " The Return of races in the rain"
 
I'm asking in Spanish to Spanish/French speakers. Let's see if this works!

Also, if anything is returning, then it must not be new. We've had wet courses before.

Edit: So it's possible according to JVN.....I see.

Edit 2: Vuelven los cursos bajo la lluvia= Return of courses under rain.
 
Last edited:
The translation seems misleading.

Finally being able to race in the rain is not Retour des courses sous la pluie

It means return of courses under rain. This sounds like the return of wet tracks though the word "underneath" is sort of ambiguous.

Also, there have been day and night tracks in GT, so I'm not impressed much.

Edit: However, I'd be surprised if we couldn't drive in rain or snow.

Edit 2: I am going to ask a French forum for the exact translation of "Retour des courses sous la pluie"

Edit 3: Awaiting response!


Here's your response.
Le retour des courses sous la pluie means the return of races under the rain. But I suspect that they're talking about wet track or maybe the rain will be falling because ''sous la pluie'' means that the rain is falling.
 
It's too ambiguous to be considered a confirmation, but it makes for some great speculation. 6 months left! I think they'll add one or the other, or maybe both (weather and time of day cycles). They made good progress in 2 months with the damage, so that points to only good things.
 
The translation seems misleading.

Finally being able to race in the rain is not Retour des courses sous la pluie

It means return of courses under rain. This sounds like the return of wet tracks though the word "underneath" is sort of ambiguous.

I asked my Fiancée about this.

She said "when you are not a native speaker of a certain language, sometimes translating one language into your own will leave out certain words. Some people can only translate the literal meaning of the given words. To translate something into our own language from another language, this requires first knowing your own language very well and then you have to replace certain words with extensions to make the translation make sense to others who have no idea about the language it is you are translating from - they only know their own."

You get it? It's the same with Japanese translations - and I would imagine all language translation. For example:

"Come ti chiami?" in Italian means "What is your name?". Even Google Translate gets that right - but look at the number of words used - 4 in English and only 3 in Italian for the same phrase. Different languages require native language knowledge inference of one's own language to accurately interpret the translation, to be able to express it to other native speakers of the language the phrase is being translated into - to "fill-in" the gaps in the sequence - kind of like the DNA explanation used in Jurassic Park. :sly:
 
Would now be a good time to bring up a story of mistranslation?

The story goes that as part of an experiment an English person working as a Russian translator translated the phrase "Out of sight, out of mind" into Russian.

A Russian person working as an English translator, without prior knowledge of the phrase being translated, translated the result back into English. The retranslated phrase came out as "Invisible lunatic".
 
I'm interested to see this new trailer the interviewers keep talking about, I wonder if we'll see it at the next motorshow? Tokyo or Geneva?
 

For non Spanish members, you can use google to translate it, but here is the interesting points about the Xavi Ocampo (meristation) visit and interview to Kazunori, some with little new information or confirming others:

-. GT PSP car models are a low version of the PS3 ones (not PS2).

-. Japan launch, 31st March 2010. Other regions still no confirmed.

-. More than 950 cars. 20 circuits with different configurations to have more than 70 tracks.

-. NASCAR races, speaking about damage, will be extremely realistic, with spins, rollovers...

-. On the Tuning Shop you will can change, in fact, nearly every imaginable vehicle part. Not only engines, brakes...

-. Photo Mode will have 8 megapixels resolution;

-. The closed doors video is based on replay mode and displays night races;

-. 60% of resources and time is used in car modeling;

-. They really don't often use the relax room :lol:

-. The GT5 developing time is five years, like the first Gran Turismo;


-. Speaking about the low notes of GT PSP reviews, Kazunori is not surprised. He says the game was designed to be different to their big brothers, to be a portable and easy playable version, so if you expected something present on other GTs, you will miss it obviously.

Well, I think that is all.
 
Last edited:
Would now be a good time to bring up a story of mistranslation?

The story goes that as part of an experiment an English person working as a Russian translator translated the phrase "Out of sight, out of mind" into Russian.

A Russian person working as an English translator, without prior knowledge of the phrase being translated, translated the result back into English. The retranslated phrase came out as "Invisible lunatic".
Some years back, and American car company was trying to sell one of their new cars in Japan. The Japanese consumers would come in to the dealership, read the brochure, laugh, and walk right back out.

It turns out, the brochure translated "Air Conditioning" as "Weather Control." ><
 
In this article are a number of photo's. On the last two pages people are driving a version without HUD and the track details seem to be very very good (just looking at the variation in tree colors). Could this be a later version than shown on the TGS floor?

http://www.meristation.com/v3/pop_up_imgs.php?id=cw4ac3b3dd71911&nav=F&pic=PS3
 
Here is a lady who translated some of the comments found in the French interview. She commented on the entire link I gave her:

"I'm no expert on video race track games, but I've read all 33 posts in response to the announcement of the features and enhancements included in the new version of GranTurismo 5. Enthusiasts are particularly excited about real time consequences of crashes, actual physical damage to the vehicles involved in crashes, there was actually a post asking if not only the damage to the car would be reflected in the game, but any injury to the driver as well. I don't even play the game and that sounds like a good question to me!

The races in the rain, how a wet roadway would effect the races, is another interesting wild card. I think, to answer your question regarding "courses sous la pluie", is literal indeed. Races on a wet track.

"La nuit, la pluie, les dégâts et plus encore"

The dark of night, bad weather, crashes and more!!"
 
That's from a really old video and that portion of the video was pre-rendered and not in game footage. But it would make sense that it represents something in game, I don't think anyone worked out what the track in that part of the clip was.
 
Back